Nous nous intéressons aujourd’hui au témoignage de Mélanie Jane, une britannique reconvertie à l’Islam. Cette dernière dit avoir toujours été croyante mais sans religion définie puisqu’aucune des religions sur lesquelles elle s’était penchée, ne répondait aux questions qu’elle se posait.
Mélanie Jane affirme avoir trouvé l’Islam après s’être installée à Dubaï mais elle précise que l’éducation que ses parents lui ont transmise a également participé à ce cheminement. Cette sœur nous confie : « Mes parents sont très ouverts et très gentils. Ce sont des gens bienveillants et ils m’ont toujours appris à ne pas faire de discrimination contre quiconque, sur la religion, la culture, la couleur, ou quoi que ce soit ». Elle considère donc que l’éducation dont elle a fait l’objet constitue une des bases de son cheminement vers l’Islam puisque sans cette tolérance, elle n’aurait pu s’intéresser à la religion musulmane.
Évoquant la réaction de certaines de ses connaissances lorsqu’elles la voient avec le hijab, la jeune femme explique que beaucoup imaginent que cette tenue lui a été imposée par un homme. Mélanie Jane partage donc son sentiment au sujet du hijab : « Je pense que quand vous portez le hijab, vous avez une raison unique de le porter. Il n’est pas fait pour tout le monde, il est pour vous et pour l’amour d’Allah, qui est la raison pour laquelle nous le portons et non pas parce que quelqu’un d’autre nous l’a demandé« . Cette sœur fait donc part de son amour pour le hijab, voile qu’elle porte dans le but de satisfaire son Créateur.
Le déclic pour cette jeune femme a été son changement de pays : passer de la Grande Bretagne à Dubaï, découvrir une autre culture, un nouveau pays, une toute autre religion… C’est donc en rencontrant des musulmans à Dubaï qu’elle s’est renseignée au sujet de l’Islam. « Quand je suis arrivée d’Angleterre, je suis venue avec des stéréotypes sur les musulmans, alors que je me suis totalement trompée sur ce que je pensais ». Mélanie Jane avoue donc avoir découvert la véritable image de l’Islam une fois qu’elle a quitté la Grande Bretagne et que cette religion a gagné son cœur par la suite.
Cette sœur a embrassé l’Islam car comme elle l’explique, dans cette religion, « chaque question que vous vous posez a une réponse. […] Dans l’Islam, tout est si parfait et tout est si bien mis ensemble que cela m’a convaincue« . Notre sœur Mélanie Jane a tout dit : l’Islam est une religion parfaite. Allah, par Sa Grâce et Son infinie Miséricorde ouvre les yeux et le cœur de qui Il veut.
Qu’Allah raffermisse le cœur et la foi de chacun d’entre nous. Qu’Il guide nos proches vers la Droiture, Lui qui est capable de tout.
Allah huwa kbar! Bienvenue ma sœur… 😉
Assallam aleykoum. on ne dit pas « reconverties a l’islam ». il faut dire tout simplement CONVERTIES ! Une reconversion signifie professionnellement parlant, un changement de métier. L’entrée dans une religion ou le changement de religion est une CONVERSION ! Merci de bien vouloir rectifier. Et merci pour tout le travail d’information que vous faites. Votre honnêteté fait honneur a votre site et a la profession ! Que le Miséricordieux vous assiste dans la recherche de la vérité. SOLEYMAN.
Salam aleikoum Soleyman, ce que tu dis est faux, on parle bien de reconversion car tout le monde née musulman, ensuite, suite à son éducation ou autre il décide ou non de revenir vers sa religion; l’islam, nous parlons donc bien de REconversion . Salam
@Soleyman
Salam aleykoum,
Tu as complètement raison frère. C’est bien CONVERSION et non reconversion, chaque langue a ses réalités culturelle et sémantique. Et ça n’enlève absolument rien à la réalité que l’enfant naît musulman. A la limite (et je dis bien à la limite), on peut utiliser « reconversion » pour parler d’un musulman qui apostasie et revient à l’Islam.
Et je vais même généraliser: malheureusement certains musulmans confondent langue française avec arabe/Islam. La langue française a ses sens que l’on peut trouver dans un dictionnaire, de la même manière que l’Islam a ses terminologies qui sont dans les textes ou définis par les savants. Par exemple, « zakat » ne peut être traduit et il faut faire l’effort de ne pas s’inventer une terminologie scientifique islamique dans la langue française.
Encore une fois, le français doit rester le français et l’Islam, l’Islam.
Evidemment il y a des fois où on est obligé de traduire mais dans ce cas là il faudrait être fidèle aux mots d’origine. Par exemple, la chahada (1ère moitié) peut être traduite par « il n’y a de dieu que Dieu » ou « il n’y a de dieu qu’Allah » sauf que certains acceptent uniquement la formule « Il n’y a pas de divinité digne d’être adorée en dehors d’Allah » et te corrigent si tu ne fais pas pareil qu’eux comme s’ils étaient plus versés dans l’Islam et le français que Cheikh Hamidoullah.
Et merci à Ajib de continuer à nous informer, conversion ou reconversion là n’est pas l’essentiel évidemment.
Bienvenue Madame Mélanie Jane. Grace à votre foi en Dieu et à l’Islam, vous brillez de charme. Que Dieu vous préserve des ennemis de l’Islam et des musulmans. Amen.