Insolite : une citation sur le hijab d’une lycéenne américaine devient virale

 

Rafika Alami, une lycéenne californienne, ne s’attendait pas du tout à ce que la citation qu’elle a choisi pour accompagner sa photo dans l’annuaire de son lycée remplisse un tel succès.

« Only reason I wear this is to give you females a chance » (La seule raison pour laquelle je porte cela est pour donner une change aux femmes »). C’est la phrase qu’elle sélectionné pour une tradition dans beaucoup de lycées Etats-Unis, la publication du fameux « Yearbook Gold ».

La jeune lycéenne explique qu’elle avait écrit cela avec humour, et bien évidemment dans aucun but d’offenser qui que ce soit. La jeune fille qui porte le hijab depuis sa sixième année est vite devenue populaire sur les réseaux sociaux avec cette citation. Sa phrase sera retweetée plus de 20 000 fois.
Sa citation sera également très largement diffusée sur Facebook, Tumblr, puis enfin, médiatisée, par des sites d’informations.
Mais pourquoi un tel engouement autour de cette citation teintée d’humour ? L’originalité de sa citation semble être une raison de son succès. Elle sort de l’ordinaire puisque souvent les étudiants choisissent pour l’annuaire du lycée des citations philosophiques, des paroles de chansons, des citations tirées de livres, de grands auteurs. C’est aussi probablement le choix du sujet qui a été décisif, et qui a suscité une curiosité : le choix du port du hijab par une jeune lycéenne américaine.

Heureusement, la jeune lycéenne a reçu une vague de remarques positives sur sa citation. Mis à part quelques remarques d’intolérance et raciste, elle a été très bien accueillie sur les réseaux sociaux.

Crédit Photo : via Twitter

By Younes

6 thoughts on “Insolite : une citation sur le hijab d’une lycéenne américaine devient virale”
  1. attention vous avez mal traduit ´females’ = femmes. La seule raison pour laquelle je porte ça c’est pour vous donnez à vous autres femmes une chance’ ( comprendre je cache ma beauté pour vous laisser une chancé

  2. En anglais « female » veut dire « femme » et non pas « femelle » qui est très connoté péjorativement en français.

  3. J’aime bien vos articles, mais cette fois-ci vous avez mal traduit la phrase…

    « Only reason I wear this is to give you females a chance » signifie «la seule pour laquelle je porte ceci est pour que les autres femmes aient une chance» (sous-entendu je couvre ma beauté pour que les autres femmes ne soient pas désavantagées par rapport à moi).

    Même si c’est un trait d’humour, la phrase est quand même gênante d’un point de vue islamique. Déjà c’est immodeste, et surtout la raison première pour laquelle on suit une prescription coranique est par obéissance à notre Créateur.

  4. Abderrahmane, c’est juste de l’humour, et c’est certainement parce que la fille doit en recevoir des remarques au quotidien, donc à la fin, et à force d’expliquer (inutilement), fatiguée, elle a sorti cette explication, en fait pour en finir avec les questions « betes ». Et j’avoue que cette phrase moi aussi j’ai déjà eu à l’utiliser : pourquoi tu caches tes cheveux? ils sont pas beaux? t’as honte? bref, des questions de ce genre.

  5. Salam aleycoum.
    Je suis d’accord avec vous pour la traduction mais je ne pense pas qu’elle se croit plus belle que toutes les autres femmes. C’est de l’humour et rien de plus.
    Moi même je porte le voile et parfois quand j’en ai assez qu’on me pourquoi je fais ça? (et bien souvent ces commentaires viennent de femmes) je m’amuse à leur répondre que c’est pour ne pas leur faire de l’ombre. Et bien évidemment je n’en pense pas un mot! Juste que j’en ai marre de devoir me justifier constamment.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *