Exclusif : Islam et langue française le duo de choc !

Dans l’esprit de la majorité d’entre nous, l’islamité est spontanément associée à la langue arabe. Cette dernière n’est pas seulement la langue du Coran et des sciences religieuses développées au sein de la culture musulmane. Elle est aussi la principale langue des populations musulmanes du Maghreb, les plus proches géographiquement et les moins mal connues des Français.

Cette perception marquée par l’histoire coloniale et le rapport ambigu de la France avec l’islam ont eu de multiples conséquences. La perspective de la diffusion de la langue arabe sur le territoire national a suscité des craintes et des méfiances qui ont influencé les débats autour de son enseignement dans les écoles au titre de langue étrangère.

Nécessité faisant loi, et malgré les avis de ces derniers, les peuples musulmans n’ont pas refusé la traduction du livre saint dans leurs langues nationales (persan, turc, urdu, etc.). Le nombre impressionnant des traductions coraniques dans ces langues témoigne d’une soif de connaissance qui n’a que faire des barrières érigées par les “docteurs”.

La relation établie entre musulman et usage de la langue arabe n’est ni mécanique, ni exclusive

Les grandes migrations contemporaines de travailleurs vers les pays industrialisés et l’installation progressive du plus grand nombre dans les pays d’accueil ont fait des langues européennes les langues quotidiennes d’un grand nombre de musulmans y compris dans le champ religieux.

Si l’anglais s’est imposé parmi les musulmans du monde anglo-saxon, comme parmi les habitants des anciens pays de l’Empire colonial britannique, le français est devenu la langue véhiculaire, et même maternelle, des musulmans établis puis nés en France, en Belgique wallonne, en Suisse romande ou au Québec.

La francophonie est aujourd’hui caractérisée par la présence d’un nombre important de musulmans hors de France pour lesquels le recours au français va de soi, non seulement en Afrique du Nord mais aussi en Afrique occidentale où il constitue une langue nationale commune aux différents groupes linguistiques.

Le colloque international qui s’est tenu à Saint-Louis du Sénégal les 18 et 19 novembre 2014 est né de la volonté de s’interroger sur les conséquences de cette nouvelle situation linguistique sur les religiosités musulmanes. Il s’est donné pour objectif d’élargir sa réflexion à l’ensemble des relations nouées entre islam et langue française au sein du monde francophone. Une vingtaine de chercheurs s’est efforcée, dans un cadre pluridisciplinaire et grâce à une approche comparative, d’interroger les incidences des différents rapports à la langue française sur les religiosités musulmanes.

Des évolutions en cours qui ne sont pas spectaculaires et qui échappent à la plupart d’entre nous.

Des interrogations qui mettent en lumière les évolutions à partir de terrains apparemment très différents. Les cas étudiés confirment l’hypothèse qu’il existe déjà une dynamique et une interaction entre les diverses formes de « francophonisation », notamment en Europe et en Afrique, et l’expression de la religiosité musulmane.

On estime à près de 258 millions le nombre de musulmans vivant dans les pays francophones

Cette convergence se construit, inexorablement, sur la présence d’une double réalité : celle de la francophonie linguistique, culturelle ou politique et celle de l’islam sur un même territoire. Elle conduit à postuler l’émergence et la structuration d’un discours religieux islamique qui, par choix ou par dépit, intègre le français dans ses moyens d’expression.

Affaire à suivre …

By Younes

One thought on “Exclusif : Islam et langue française le duo de choc !”
  1. Excellent article !

    Perso je pense qu’il faille faire un effort concernant la langue française dans les mosquées et notamment pour le khtoba.

    Beaucoup de convertis (comme moi) souffrent du forme de mise à l’écart du au fait que nous n’avons pas la langue arabe.

    Alors que dans d’autres communautés le problème ne se pose pas, je pense aux turcs qui ont l’intégralité de leurs khtobas en turc, leurs conférences et livres religieux en turcs.

    WAllahou a’lem

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *